當(dāng)前位置: 深圳新聞網(wǎng)首頁>經(jīng)營中心頻道>藝術(shù)>焦點>

      來自大英圖書館的“珍寶”

      來自大英圖書館的“珍寶”

      分享

      今年3月,英語世界中五位偉大作家的創(chuàng)作原稿首度在上海展出,堪稱一場“文學(xué)珍品的盛宴”。

      ?

      ▲大英圖書館藏《簡·愛》創(chuàng)作手稿謄寫本,第三冊。

      ▲珀西·比希·雪萊的《致拜倫的十四行詩》草稿。

      讀其文,識其人,念其字。近年來,中外名人信札手稿在藝術(shù)品拍賣市場上越來越受藏家追捧。作家書稿價值,由此可見一斑。今年3月,英語世界中五位偉大作家的創(chuàng)作原稿首度在上海展出,堪稱一場“文學(xué)珍品的盛宴”。正在上海圖書館舉行的“文苑英華——來自大英圖書館的珍寶”,讓全國各地文學(xué)愛好者和收藏家前后奔赴滬上,大飽眼福。展覽呈現(xiàn)夏洛蒂·勃朗特、D.H.勞倫斯、珀西·比?!ぱ┤R、T.S.艾略特和查爾斯·狄更斯的草稿、信件和原稿,值得一提的是,這些作家們的手稿還與其中文翻譯、改編以及相關(guān)評論并呈展出。據(jù)悉,展期將持續(xù)至4月15日結(jié)束。

      多部名著原稿難得一見

      此次“文苑英華——來自大英圖書館的珍寶”展覽,集結(jié)了中英兩國文學(xué)作品,意在展示來自這兩國文學(xué)傳統(tǒng)中豐富的創(chuàng)作實踐和多樣的創(chuàng)作動機(jī),在展覽中,讀者可以看到19、20世紀(jì)極負(fù)盛名的夏洛蒂·勃朗特、D.H.勞倫斯、珀西·比?!ぱ┤R、T.S.艾略特和查爾斯·狄更斯五位英國著名作家的珍貴手稿原件。

      “文苑英華——來自大英圖書館的珍寶”展覽英方的策展人亞歷珊德拉·奧特表示:“沒有什么比看到第一手原創(chuàng)手稿更令人興奮。無論是夏洛蒂·勃朗特一絲不茍的原稿,或是查爾斯·狄更斯匆忙而凌亂的草稿,他們都展現(xiàn)了作家們截然不同的創(chuàng)作方式。很高興能與上海圖書館的專家一起籌備此展覽,展示這些為中國數(shù)百萬讀者熟知的作者及詩人。”

      據(jù)介紹,此次展覽展出的來自大英圖書館珍稀藏品有洛蒂·勃朗特的《簡·愛》原稿。中國的讀者一定對名著《簡·愛》的結(jié)局并不陌生。簡最終回到被燒毀的羅切斯特莊園,回到因火災(zāi)而失明、殘疾的羅切斯特先生身邊。小說的結(jié)局以“讀者,我嫁給了他”這句簡的獨白開始,獲得“新生”的羅切斯特先生從此與簡相依相偎,二人在心靈契合的愛情中得到圓滿。這次在上海圖書館展出的《簡·愛》謄寫本手稿第三卷包含了夏洛蒂·勃朗特寫下的這個故事的經(jīng)典結(jié)局,在手稿的展出頁上,勃朗特親筆寫下的原文“Reader,I married him.”清晰可見。勃朗特的字跡娟秀整齊,這份手稿是勃朗特根據(jù)一份更早的創(chuàng)造手稿親筆謄寫而成的,上面還可以看到一些抄寫時出錯的地方,也有對文本的最后修改。這份手稿后來被寄到出版商那里,在印刷時也使用了這份手稿,上面可見負(fù)責(zé)印刷的幾位工人的鉛筆簽名,以及工人們沾滿了油墨的指印。

      存世不多的《匹克威克外傳》創(chuàng)作手稿,彰顯狄更斯的書寫習(xí)慣。據(jù)了解,《匹克威克外傳》的出版標(biāo)志著查爾斯·狄更斯開始成為一位流行作家。在此之前,狄更斯是一名議會報道記者?!镀タ送送鈧鳌分v述了由主人公塞繆爾·匹克威克建立的一個虛構(gòu)團(tuán)體,意在“記錄漫游、奇遇、旅行與歷險的過程”。從1836年到1837年,這些故事分19期按月出版,每期售價一先令。此次展出的這份手稿寫了在一次狩獵午餐會上,匹克威克先生喝了太多潘趣酒的故事,位于小說的第十九章。這份手稿和最終出版的小說內(nèi)容高度一致,很可能也是狄更斯送到印刷廠的稿子。但與勃朗特等作家交予印刷的字跡整齊的手稿不同,狄更斯的手稿上滿是修改和圈涂的痕跡,從手稿上的字跡也可以看出狄更斯的創(chuàng)作速度飛快,一邊寫一邊改。一位排字工人曾抱怨狄更斯“用羽毛筆蘸著濃重的藍(lán)墨水,寫得手稿四處濺墨”?!镀タ送送鈧鳌返氖指逯挥幸恍〔糠值靡粤鱾鳎芸赡芤驗閯?chuàng)作手稿都被送到印刷作坊,用過之后就被扔掉了。

      此外,T.S.艾略特的手稿頗有意思,有《擅長裝扮的老貓經(jīng)》詩歌草稿,包括討論貓行為的信件;有他寫給艾利森·坦迪的親筆信,信的日期為1937年11月15日;還有《老戒律伯》一詩的草稿。而D.H.勞倫斯的信件,討論小說《虹》及其出版禁令,以及讓讀者能夠取得作品的替代方案。茨威格舊藏的雪萊詩稿,則以十四行詩表達(dá)對“拜倫勛爵”的崇敬之情。

      名人手稿見證文學(xué)傳播歷程

      在此次展覽中,讀者還可以看到充滿歷史味道的作家肖像,比如由J.C.阿米蒂奇仿照喬治·里士滿的畫作所刻,選自由史密斯與埃爾德出版公司1857年出版的《F.J.斯坦福思所作英國女詩人肖像版畫集》中的夏洛蒂·勃朗特肖像;倫敦E.莫克森出版社1839年出版的《珀西·比?!ぱ┤R詩選》卷首插圖上的珀西·比希·雪萊肖像;倫敦查普曼與霍爾出版公司1872-1874年出版的《查爾斯·狄更斯的一生》中的查爾斯·狄更斯在書桌前的照片等。

      同樣尤要一提的是與此相應(yīng)展出的上海圖書館館藏。此次上海圖書館以手稿原件為中心,全面發(fā)掘五位作家的作品在中國的傳播歷程,展現(xiàn)英國文學(xué)在中國翻譯和接受的基本狀況,以中國出版的各類文獻(xiàn)實物展示中英文化的交流,揭示中國人吸收世界優(yōu)秀文化成果的風(fēng)貌。

      據(jù)上海圖書館相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,為配合此次展覽,該館特別展出珍貴文獻(xiàn),一是上海圖書館收藏的劇作家蕭伯納題贈上海戲劇家黃佐臨的一件珍貴手跡。他在題詞中對中國表達(dá)了熱情的期望,“起來,中國!東方世界的未來是你們的”;二是上圖館藏的近代報刊,見證了英國文學(xué)在上海的早期傳播歷史,包括1872年5月《申報》,連載《談瀛小錄》,譯自英國小說《格列佛游記》;1873年1月申報館出版的文學(xué)刊物《瀛寰瑣記》,刊載中國近代第一部漢譯小說《昕夕閑談》,共連載26期;三是朱生豪翻譯莎士比亞戲劇時所用的詞典。朱生豪是我國首位系統(tǒng)翻譯莎士比亞戲劇作品的譯者,32歲英年早逝,共翻譯完成了31部莎劇作品,由上海世界書局在1947年出版;四是屠岸翻譯《莎士比亞十四行詩》時所用的底本——1904年版《Shakespeare's sonnets》英文本。屠岸據(jù)此投入莎士比亞詩歌翻譯,于1950年在上海出版我國第一部完整的《莎士比亞十四行詩集》;狄更斯的個人藏書與藏書票;勞倫斯限量簽名版詩集《三色紫羅蘭》和《查泰萊夫人的情人》初版限量簽名版;《張元濟(jì)日記》手稿中關(guān)于我國著名翻譯家林紓的英國小說譯作出版的相關(guān)記載。

      名人書札手稿,往往凝聚著珍貴的文化價值、歷史價值、文獻(xiàn)價值。記者了解到,其實國際藝術(shù)品拍賣市場較早就有名人信札手跡的拍賣,且世界名人手稿都較受青睞。而國內(nèi)藝術(shù)品市場則在近幾年來才開始關(guān)注名人信札,很多世界名人手稿亦隨著與國內(nèi)藏家見面,名人信札手稿跡行情逐漸上漲,比如西泠印社2014秋季十周年慶典拍賣會就開設(shè)首屆外國名人手跡專場。可見,名人信札手稿的價值不斷被挖掘,將成為拍賣市場中的一個重要板塊。

      [責(zé)任編輯:陳曉玲]
      欧美日韩综合视频一区二区,国产精品一区二区AV,国产激情久久久久老熟女,国产成人无码区在线观看